1)第236章 天命之子成吉思汗!(二合一)_面具杀手竟是甜美校花女友
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  龙国京城。

  屠龙者协会俱乐部。

  手下人朝赵守正会长汇报后,翻开了一页典籍资料。

  在一卷名为【长生天志】的文卷中,赵守正看到了繁体字版的“厄难毒体”四个字。

  所谓“长生天”,是蒙古人信仰的一种古老神明。

  它有点类似于基du教的上帝,又有点像伊si兰教的真主安拉。

  是蒙古人最敬仰的自然之神。

  而这本《长生天志》,就是记载蒙古从一个四分五裂的草原部落时期,逐渐成为一个幅员辽阔,地跨三大洲,上万平方公里领地的巨型国家时期之间,煌煌几十年,部落民众信仰的变化记载。

  它最初,是用蒙古文字记载的。

  后来在南宋的时候,被翻译为了龙国文字。

  其间,在翻译的过程中,

  有的词语用了音译,有的词语用了意译。

  而“厄难毒体”这四个字,用的便是音译。

  没错,“厄难毒体”,并不是龙国语,而是蒙古语。

  它是用蒙古语的发音音译过来的。

  而它在蒙古语中的意思,则为:

  “共生之体”“命运之子”。

  “命运之子...?”

  赵守正听着手下人的介绍,眉间蹙在了一起。

  他身为屠龙者协会的会长,见识自然是远超常人的。

  所以对蒙古的历史,也是了解很深。

  他清晰的记得,蒙古人中,对“命运”这两个人,看的非常重。

  只有在形容极为了不起的人的时候,才会用到“命运之子”这几个字眼。

  而在这本《长生天志》中,“厄难毒体”这个词,是形容成吉思汗的。

  用“命运之子”来形容成吉思汗。

  这听上去...倒是没什么奇怪的。

  毕竟,放眼整个蒙古,除了成吉思汗,还是谁配的上这个称号?

  想到这,赵守正蹙起的眉毛松了松。

  “这只是个普通的形容词吧?”

  他心中的警惕放松了下来,随意地说道,

  “这个发现,没什么特别的,还有别的吗?”

  他抬头看着手下,并没有太将“厄难毒体”这个发现放在心上,

  “会长,我觉得这件事并不普通。”

  手下人却似乎很有执念,仍然锲而不舍地说道,

  “首先,是‘厄难毒体’这个词,它的意思,如果是‘天命之子’的话,为什么当时的翻译之人,不把它直接翻译为‘天命之子’,而要直接音译为‘厄难毒体’?”

  “我觉得‘厄难毒体’这个四个字,一定还有什么别的含义。”

  “我这么说不说胡乱猜测的。”

  “毕竟,在我们龙国,进行语言翻译的时候,除了音译,和意译外,还有一种更高级的翻译,名为‘信达雅’”

  “这种翻译中,意音译和意译高度重合。”

  “有时候,一个词,明明可以意译,却用音译,那说明,用音译的词汇,也能表达的更准确。”

  “我对比了当时所以翻译为龙国文

  请收藏:https://m.238266.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章